A Local Conundrum
An dtigeann tu?
Do you understand?
I've noticed that certain phrases bear a greater weight in another language. They carry themselves with authority—even if I can't twist my tongue around a pronunciation.
Reading this phrase in a book and the context in which one character said it to another caught my attention. A translation wasn't needed—although I did check out my own understanding.
Today I asked for stamps at the local post office.
"We're out of stamps."
"How can you be out of stamps. This is a post office."
"I have two left. Do you want them?"
"How can you be out of stamps?"
"Come back tomorrow. We may have some then."
Under my breath I muttered, "You can't be out of stamps. This is a post office.—An dtigeanne tu?"
Once releasing that phrase I felt better about our interchange.
0 Comments:
Post a Comment
<< Home